본문 바로가기
영어교육/영어표현

'팔짱을 끼다'를 영어로? Cross arms, arm in arm

by JoyfulS2 2021. 9. 7.
반응형
SMALL

팔짱? arms..?
끼다? Put..?
그렇다면, Put your arms into her/his arms...?

"팔짱을 끼다"를 영어로 뭐라고 할까요?
궁금해서 찾아봤습니다!


첫째, (혼자서) 팔짱을 끼고 있는 상태를 말할 때는
cross one's arms

© ryanhoffman007, 출처 Unsplash

<예문>
She crossed her arms with a serious look on her face.
그녀는 심각한 표정을 지으며 팔짱을 꼈다.
He was just listening with his arms crossed.
그는 팔짱을 낀 채 그저 듣고 있었다.



Cross one's arms 라는 표현을 배우고 나니
Cross one's legs 가 떠오르네요!

자, 그렇다면 cross one's legs 는 무슨 뜻일까요?
딩동댕!
'다리를 꼬다'라는 말이겠죠.

&copy; 31gatanes, 출처 Unsplash

<예문>
I always cross my legs when I sit in a chair.
나는 의자에 앉을 때마다 항상 다리를 꼰다.
Why is crossing legs bad for our health?
왜 다리를 꼬는게 우리 건강에 좋지 않은가?
He sat on his bed, cross-legged.
그는 다리를 꼰 채, 침대 위에 앉았다.



둘째, 그렇다면 다른 사람과 팔짱을 끼는 건 뭐라고 해야 할까요?
link arms 혹은 arm in arm 라고 표현하면 됩니다.

&copy; crystalsjo, 출처 Unsplash

<예문>
They linked arms when they walked down the street.
그들은 팔짱을 끼고 거리를 걸어갔다.
We walked arm in arm along the seashore.
우리는 해변가를 따라서 팔짱을 끼고 걸었다.


만약 '~와 팔짱을 끼다'라고 말하고 싶다면
link arms 뒤에 with을 붙여주면 되겠죠

<예문>
I linked my arm with him and leaned toward him.
나는 그의 팔짱을 끼고, 그에게 기댔다.


오늘도 이렇게 유용한 표현 하나 배우고 갑니다!

반응형