팔짱? arms..?
끼다? Put..?
그렇다면, Put your arms into her/his arms...?
"팔짱을 끼다"를 영어로 뭐라고 할까요?
궁금해서 찾아봤습니다!
첫째, (혼자서) 팔짱을 끼고 있는 상태를 말할 때는
cross one's arms
<예문>
She crossed her arms with a serious look on her face.
그녀는 심각한 표정을 지으며 팔짱을 꼈다.
He was just listening with his arms crossed.
그는 팔짱을 낀 채 그저 듣고 있었다.
Cross one's arms 라는 표현을 배우고 나니
Cross one's legs 가 떠오르네요!
자, 그렇다면 cross one's legs 는 무슨 뜻일까요?
딩동댕!
'다리를 꼬다'라는 말이겠죠.
<예문>
I always cross my legs when I sit in a chair.
나는 의자에 앉을 때마다 항상 다리를 꼰다.
Why is crossing legs bad for our health?
왜 다리를 꼬는게 우리 건강에 좋지 않은가?
He sat on his bed, cross-legged.
그는 다리를 꼰 채, 침대 위에 앉았다.
둘째, 그렇다면 다른 사람과 팔짱을 끼는 건 뭐라고 해야 할까요?
link arms 혹은 arm in arm 라고 표현하면 됩니다.
<예문>
They linked arms when they walked down the street.
그들은 팔짱을 끼고 거리를 걸어갔다.
We walked arm in arm along the seashore.
우리는 해변가를 따라서 팔짱을 끼고 걸었다.
만약 '~와 팔짱을 끼다'라고 말하고 싶다면
link arms 뒤에 with을 붙여주면 되겠죠
<예문>
I linked my arm with him and leaned toward him.
나는 그의 팔짱을 끼고, 그에게 기댔다.
오늘도 이렇게 유용한 표현 하나 배우고 갑니다!
'영어교육 > 영어표현' 카테고리의 다른 글
‘목소리가 갈라지다', '목소리가 떨리다'를 영어로? (0) | 2021.09.30 |
---|---|
‘싹을 자르다'를 영어로? Nip something in the bud. (0) | 2021.09.07 |
‘허우적대다' '허둥대다'를 영어로? flounder (0) | 2021.09.07 |
세상 만사 오르막길 내리막길♬ ups and downs, low point/high point, hit rock bottom (1) | 2021.09.07 |
‘입을 쭉 내밀다’ 영어로? (0) | 2021.09.07 |