본문 바로가기
카테고리 없음

"내가 그럴 수 있는 상황은 아니라서.." "내 코가 석자라서.." "네가 그럴 입장이 아닐텐데?"

by JoyfulS2 2022. 2. 28.
반응형
SMALL

미드를 보다가 자꾸 귀에 걸리는 표현이 있어서, 정리를 해뒀는데 꽤나 유용할 것 같아서 공유합니다!

 

바로 "I'm in no position to do something."이라는 말인데요,

있는 그래도 해석해보면, "내가 ~을 할 수 있는 포지션(위치)가 아니야." 이런 뜻이겠죠?

 

be in no position to do something
: to be unable to do something because you do not have the ability, money, or power to do it
  (어떤 것을 할 수 없다 / 그걸 할 능력, 돈, 또는 힘이 없기 때문에)

출처 : Longman Dictionary of Contemporary English

 

한국말로 생각해보면 다양한 상황에서 활용될 수 있을 것 같은데요,

예문을 통해서 같이 보시죠!!


"You’re unemployed and in no position to support a family."

  당신은 실직 상태야, 가족을 부양할 처지가 아니야.

  (Longman Dictionary of Contemporary English, n.d.)

 

 

"Ned says I’m always late? He’s in no position to talk."

 Ned가 나보고 항상 늦는다고 말해? 걔가 그럴 입장이 아닌데. (*Ned가 본인이 지각을 자주 하면서 나한테 그랬다고?)

 (Longman Dictionary of Contemporary English, n.d.)

 

"I'm in no position to lend you any money."

 내가 너한테 돈을 빌려줄 처지가 아니야. (*내 코가 석자야..)

 (Merriam Webster Dictionary, n.d.)

 


어떤가요? 별로 어렵진 않지만.. 막상 생각해내긴 쉽지 않은 표현이죠?!

내 코가 석자라서... 내가 그럴 처지가 아니라서..

이런 말들 일상에서 되게 자주 쓰잖아요!! 

꼭 기억해두었다가, 필요한 상황에서 유용하게 사용해봅시다^_^

 

This is it for today!

Have a good one, guys!

 

반응형