[영어표현] '거만한', '잘난체하는' 영어로?
지난번 포스팅에서는 show로 시작하는 다양한 영어표현에 대해 배워봤습니다.
그 중에서도 'show off'는 '자랑하다'라는 뜻이었는데요,
글을 쓰다보니, 비슷한 뜻의 여러가지 형용사들을 소개해봐도 좋겠다는 생각이 들었습니다.
그래서 오늘은 '거만한', '잘난체하는' 라는 뜻을 가진 형용사 몇 개를 알려드리도록 하겠습니다.
Okay, Let's get straight to it then!
사전에 '거만한'이라고 한번만 찾아봐도 정말 수많은 영어 단어가 쏟아지는데요,
그 중에서도 제가 자주 쓰는 걸 들은 단어/표현들만 몇 개 소개해보도록 하겠습니다.
*참고로 지난번에 소개한 Youglish(특정 단어가 쓰인 유튜브 영상을 보여주는 사이트)에 하나씩 쳐보고, 사용된 빈도수가 더 높은 단어부터 낮은 순으로 정리했습니다.
사용된 빈도수가 높다는 건 글에서보다 실제 대화/연설 등 말하는 상황에서 더 많이 쓰이는 표현이라는 뜻이겠죠?
(완벽히 Youglish의 시스템을 이해하고 분석해 본 것은 아니니까 참고 정도만 해주세요^^)
arrogant
o She is far too arrogant to learn the error of her ways. (sentence.yourdictionary.com, n.d.)
그녀는 너무 거만해서 자신의 방식에 잘못된 점을 배울 수 없어.
o You tried to tell me, but I was too arrogant to believe it could happen to me. (sentence.yourdictionary.com, n.d.)
너는 나한테 말해주려고 했는데, 내가 너무 거만해서 이게 실제로 나한테 일어날 거라고 생각을 못 했어.
cocky
o Let's not get too cocky—things could still go wrong. (Cambridge Dictionary, n.d.)
너무 거만해지지 말자 - 일이 언제든 잘못될 수 있어.
o When I got my first job I was just a cocky teenager. (Cambridge Dictionary, n.d.)
내가 처음 직장을 가졌을 때, 나는 그냥 건방진 어린애(십대)였어.
pompous
o He can sometimes sound a little pompous when he talks about acting. (Cambridge Dictionary, n.d.)
그는 연기에 대해 말할 때 조금 거만하게 들릴 때가 있다.
* arrogant, cocky 보다는 좀 더 막 '진지하게' '어려운 말을 써가면서' '엄숙한 척 하면서' 젠체하는 걸 가리킵니다.
brash
o His lawyer was brash, arrogant, and egocentric, but he usually won his cases. (Cambridge Dictionary, n.d.)
그의 변호사는 건방지고, 거만하고, 자기중심적이었다. 그러나 그는 보통 자신이 맡은 소송에서 이겼다.
boastful
o He was confident, not boastful. (Cambridge Dictionary, n.d.)
그는 자신감이 있었지, 잘난체 하진 않았다.
conceited
o I don't want to sound conceited, but I am the best salesperson in the company. (Cambridge Dictionary, n.d. 참고해서 변형함)
건방지게 들리고 싶진 않은데, 그래도 내가 회사에서 제일 잘 나가는 판매 사원이야.
와,, 적어두고 보니 '거만하다'라는 뜻의 영어단어가 왜 이렇게 많을까요..? ㅎㅎㅎ...ㅎㅎ
여기까지만 다 알고 있어도 충분하지 않을까 싶지만... 마지막으로 다른 표현 몇 개만 더 보고 갈까요?
know-it-all
o He's such a know-it-all person. He thinks he's always right.
그는 완전 거만한(본인이 다 안다고 생각하는) 사람이야. 그는 자기가 항상 맞다고 생각해.
*어떤 사람이 Know-it-all이라고 불린다면, 그 사람은 자기가 항상 다 맞고 정답을 다 안다고 생각해서 다른 사람의 의견이나 충고는 듣지 않는 거만한 사람이라는 뜻입니다.
think so highly of oneself
o She thinks so highly of herself.
그녀는 스스로를 너무 높게 생각해(너무 거만해.)
* think highly of (someone, something)은 '어떤 사람/것을 가치있게 생각하고 존경한다'라는 뜻입니다. 이 자체로는 부정적인 느낌이 전혀 없어요!!
근데 'think so highly of oneself'에서 'so' 하나 때문에 부정적인 뉘앙스가 느껴지는 거예요!
'너~무 스스로를 대단하다고 생각하는' 건 보통 재수 없어 보이니까요?!
반의어
'거만한'이라는 단어를 배웠으면, 그 반대인 '겸손한'이라는 뜻을 가진 영어 단어도 배워야겠죠?
He's very modest about his achievements. (Cambridge Dictionary, n.d.)
그는 그의 성취에 대해 매우 겸손하다.
He's very humble about his success. (Cambridge Dictionary, n.d.)
그는 그의 성공에 대해서 겸손하다.
이렇게 '겸손하다'라고 말하려면, modest, humble 같은 단어를 써주면 된답니다^^
휴,, 오늘은 영어 공부 정말 제대로 했네요 ㅎㅎㅎ
잘 기억해뒀다가 유용하게 사용해보시길 바랍니다. 그럼 오늘은 여기서 BYE~~