[영어표현] show로 시작하는 다양한 표현들
Hello, Stranger! Welcome to Joyful Time!!
지난번 포스팅에서는 '배웅하다'를 영어로 어떻게 표현하면 되는지 배워봤습니다.
show (someone) out 혹은 show (someone) the door라고 해주면 되는데요!
동사 show로 시작하는 다른 유용한 표현들도 꽤 많으니, 이것도 한번 소개해보려고 합니다.
1. show (someone) around
영영풀이
to give someone a tour of a place. (The Free Dictionary, n.d.)
누군가에게 어떤 장소의 투어를 해주다.
★ around 라는 전치사는 '주변에', '사방에'라는 뜻이 있잖아요.
그래서 'show around'는 누군가를 데리고 다니면서 '여기저기 보여주다'라는 뜻이라고 생각하면 될 것 같습니다.
예문
I'm very glad you've come to work here. Let me show you around so you'll know where things are. (The Free Dictionary, n.d.)
당신이 여기서 일하게 되어서 정말 좋습니다. 뭐가 어디에 있는지 알 수 있게 제가 여기저기 보여드릴게요.
Welcome to our town. As soon as you unpack, I'll get someone to show you around. (The Free Dictionary, n.d.)
우리 마을에 오신 걸 환영합니다. 짐을 다 푸시면 바로, 제가 같이 모시고 다녀줄 분을 보내드리겠습니다.
2. Show signs of (Something)
영영풀이
To exhibit characteristics or traits indicative or suggestive of something. (The Free Dictionary, n.d.)
어떤 것을 가르키거나 연상시키는 특징들을 드러내다.
★ sign은 '징후', '조짐', '기색'이라는 뜻이죠.
그래서 'signs of trouble'은 '문제의 조짐', 'no sign of improvement'는 '개선이 조짐이 전혀 없다'라고 생각하면 되겠습니다.
예문
The economy has shown signs of decline in the last couple of months. (The Free Dictionary, n.d.)
경제가 지난 몇달 동안 침체의 조짐을 보여주고 있다.
The patient is showing all the usual signs of infection, except that there is no fever whatsoever. (The Free Dictionary, n.d.)
그 환자는 감염의 일반적인 증상을 모두 보여주고 있다, 열이 전혀 없다는 것만 빼면
3. show up
영영풀이
To appear or arrive. (The Free Dictionary, n.d.)
나타나거나 도착하다.
예문
Tom showed up at my door with flowers to apologize for his rude remarks. (The Free Dictionary, n.d.)
Tom이 그의 무례한 말을 사과하려고 문 앞에 꽃을 들고 나타났다.
The villain is foreshadowed early on, but he doesn't show up until the very end of the book. (The Free Dictionary, n.d.)
그 악당은 초반부터 암시가 되었다, 그러나 책의 제일 후반부에 갈 때까지 등장하지 않는다.
4. show off
영영풀이
to behave in a way that is intended to attract attention or admiration, and that other people often find annoying (The Cambridge Dictionary, n.d.)
관심이나 존경심을 불러일으키려는 의도로 행동하다, 그리고 다른 사람들은 종종 짜증난다고 생각하는 방식으로
★ 간단히 말해서, 그냥 '잘난체하다/자랑하다'라고 생각하면 됩니다.
예문
She only bought that sports car to show off and prove she could afford one. (The Cambridge Dictionary, n.d.)
그녀는 그냥 자랑하려고, 그리고 그녀가 그걸 살 능력이 된다는 걸 증명하려고, 스포츠 카를 샀다.
He's always showing off to his classmates. (The Cambridge Dictionary, n.d.)
그는 반 친구들에게 항상 잘난 체를 한다.
4. Show who's boss.
영영풀이
to prove to someone that you have more power or control than they do. (Collins Dictionary, n.d.)
당신이 누군가보다 더 많은 파워, 통제력을 가진다는 것을 증명하다.
★ '누가 보스인지 보여줘!' = '누가 여기서 제일 힘이 세고, 권력이 있는지 보여줘!'
예문
It was a classic strategy: show new students who is boss at the very beginning and everything will then go smoothly. (Collins Dictionary, n.d.)
고전적인 전략이었다: 새로운 학생들에게 처음부터 '누가 보스인지' 보여주고, 그러고 나면 모든 것이 부드럽게 흘러갔다.
어떤가요? 동사 show가 쓰인 표현이 참 많죠?!
사실 알고 보면 별로 어렵지 않은데, show up / show off 이것도 전치사 하나 차이로 완전 의미가 달라지잖아요!!
그래서 비교해서 잘 알아두는게 중요한 것 같습니다.
미드 애청자로서 하나같이 다 많이 쓰이는 표현이라는 것을 보증합니다. 땅땅!!
'show off(자랑하다)'라는 표현을 보니까, 비슷한 뜻의 형용사들도 떠오르네요!
혹시 궁금하신 분들은, 링크를 걸어둘테니 다음 포스팅을 참고해주시기 바랍니다!!! ^0^
[영어표현] '거만한', '잘난체하는' 영어로?