'자존심 부리지마' '자존심이 세다' 영어로?
Long time no see, guys!
진짜 오랜만에 영어 관련 글을 포스팅하게 되었습니다!
퇴근 후 피곤함&게으름&의지박약의 콜라보로 블로그의 정체성을 잃고 맛집 리뷰만 주구장창 해온 것을 반성하며,,,
유용한 영어 표현 하나를 가지고 왔습니다ㅎㅎ
최근에 한창 binge-watching(몰아보기) 중인 미드가 있는데요,
영상 자체에 이미 한글 자막이 덮혀 있어서 어쩔 수 없이 그냥 그 상태로 보고 있어요.
처음에는 '에이.. 이러면 영어 공부 안되는데' 하고 자꾸만 한글 자막으로 가는 눈을 애써 돌렸는데, 이게 오히려 도움이 될 때가 있더라구요!!
그냥 아무 생각 없이 모르고 넘겼을 표현들이 무슨 뜻인지 한국어로 바로 바로 알게 되니까 이건 또 이것 나름대로 유익한 것 같아요.
최근에 새로 배운 표현이 있는데, 바로 '자존심 부리지마!'입니다.
'자존심 부리지마.' 영어로?
자존심이라,,, 정말 너무 많이 쓰는 표현인데 이걸 영어로는 제대로 생각해 본 적이 없네요ㅠ
"Get your ego out of the way."
*get ~ out of the way (방해가 되는) 무언가를 치우다/없애다.
get in the way는 '(누군가 가고 있는) 길에 끼어들어' 방해하는 느낌이니까,
그 반대인 get out of the way는 '그 길로부터 나와서' 빠져주다의 느낌이겠죠?
"Put your ego aside."
*put ~ aside 어떤 것을 옆으로 치워두다(즉, 현재 관심을 기울이지 않는 것)
put 놓다, aside 옆으로
어떤가요? 사실 원어민이 아닌 이상 자연스럽게 생각해내긴 힘든 표현인 것 같아요!
일단, 애초부터 저는 ego라는 단어를 처음 봤을 때 이걸 그냥 '자아'라고만 달달 외웠거든요!
근데 영어 단어를 외울 때 제일 중요한게 뉘앙스!라는거~~~
Ego가 neutral tone(중립적인 톤)으로는 말 그대로 ‘자아’이지만, nuance(뉘앙스)를 잘 보면 상황에 따라 부정적인 느낌을 줄 때도 있는거죠!
Collins Dictionary에서 ‘Ego’를 검색해보면 이런 결과가 나옵니다!
Someone's ego is their sense of their own worth. 자신의 가치에 대한 의식/감각/느낌
자신의 가치에 대해 만족하고 자랑스러워하는 건 당연히 바람직한 일이지만, 좀 더 부정적인 connotation(함축적 의미)가 추가되면 Ego는 ‘내가 제일 잘나가! 내가 짱이야’의 느낌이 되는거죠!
예를 들어 볼까요?
She has a huge ego!
She has an enormous ego!
그녀는 자존심이 세다.
자, 오늘 영어 공부는 여기까지!!
잘 기억했다가 유용하게 활용하시길 바랍니다!😊
오늘 정말이지 너~~무 춥네요ㅠㅠ
날씨는 춥지만.. 그래도 마음만은 따듯한 연휴가 되시길 바랍니다❄️☃️